Los Angeles Review of Books: Recovering Worlds: On Mireille Gansel’s “Soul House”

“WHAT IF TO TRANSLATE was to look for lost words,” asks Mireille Gansel in a line from her genre-defying Soul House (2023), a meditation on poetry and translation as forms of hospitality, translated from the French by Joan Seliger Sidney. I misread this line at first, mistaking “words” for “worlds,” then wondered whether it couldn’t […]

The post Recovering Worlds: On Mireille Gansel’s “Soul House” appeared first on Los Angeles Review of Books.

Electric Literature: 7 Genre-Smashing Horror Novels in Translation

Electric Literature: 7 Genre-Smashing Horror Novels in Translation

The most compelling horror novels are those that resent the very rules of their own genre. These books throw their elbows around and demand more space, pushing against the parameters, which quickly become elastic, until the novels defy easy categorization. To call them horror, then, is a disservice, but so would calling them “cross-genre.” They […]

The post 7 Genre-Smashing Horror Novels in Translation appeared first on Electric Literature.